期刊文献+

双语心理词典的共享(分布式)非对称模型 预览 被引量:54

The Shared (Distributed) Asymmetrical Model for the Bilingual Mental Lexicon
在线阅读 下载PDF
分享 导出
摘要 通过吸收前人的大量经验和教训,我们从静态和动态的两个角度设计实验,建立了双语心理词典的共享(分布式)非对称的模型。对于翻译对等词所共有的概念元素来说,概念表征在大脑中是共享的,但一语词名和共享概念的联系要强于二语词名和共享概念的联系(实验一)。对于翻译对等词所不共有的概念元素来说,这种不共有的差异一方面表现出一种被“调和”的趋势,另一方面又表现出一种“独立”的趋势(实验二)。实验一所得的结论在文献中被称为“共享(分布式)非对称”模型;在这个前提下,实验二的结论就构成了该模型的动态特征。 What is the conceptual organization of the bilingual mental lexicon? This issue has been under investigation for more than forty years and up till now, seven representational models have been proposed. Among these models, however, we found four pairs of contrasts (or conflicts). Motivated by an intention to find a way out of these contrasts, the present study attempted to build a model on more solid ground, which resulted in the shared (distributed) asymmetrical model. The model was developed through two steps and in each step we conducted one major experiment. Experiment One was conducted along the lines of the literature by employing semantic relations equally enjoyed between a pair of translation equivalents in the experimental task of priming. Special attention was paid to the validity of the priming experiment and a low relatedness proportion (33%), an appropriate nonword ratio (33%) (Altarriba, 1992) and a proper stimulus onset asynchrony (200 ms) (Schwanenflugel & Rey, 1986) were used. To ensure the diagnostic function of semantic priming, we developed a semantic relation of our own from the semantic structure theory (Jackendoff, 1990). And the conclusion from Experiment One is: the conceptual representations of the bilingual's two vocabularies are shared in the mind and the link between the shared concept and its L1 name is much greater than the link between the shared concept and its L2 name. This is exactly what a shared (distributed) asymmetrical model would mean in the literature. Experiment Two employed semantic relations not (equally) enjoyed between translation equivalents as well as semantic relations equally enjoyed between translation equivalents. This is an experimental task not tried yet in the literature. In the experiment, different groups of subjects (monolingual Chinese, native speakers of English, Chinese learners of English) were asked to rank the closeness of certain carefully selected words to a head word (presented in Chinese or English). In their performanc
作者 董燕萍 Dong Yanping
出处 《现代外语》 CSSCI 北大核心 1998年第3期4-29,3共23页 Modern Foreign Languages
关键词 双语心理词典 表征 共享 分布式 非对称 the bilingual mental lexicon, representations, shared, distributed, asymmetrical
  • 相关文献

同被引文献681

引证文献54

二级引证文献179

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部 意见反馈