期刊文献+

《红楼梦》的典故与跨文化翻译问题 预览 被引量:7

Hongloumeng's allusion and cross-caltural translation
在线阅读 下载PDF
分享 导出
摘要 讨论译者翻译《红楼梦》时所采用的方法;衡量这些方法的得失, 以及个别译者从事跨文化翻译的成绩. The purpose of this paper is two fold: first, to describe the methods of rendering the allusions in Hongloumeng into English; second, to evaluate the practicability of these methods as well as individual translators' degree of success in solving problems caused by cultural discrepancies.
作者 洪涛 HONG Tao (Dept.of Chinese literature,City Univ of HongKong)
出处 《安徽师范大学学报:人文社会科学版》 2002年第2期 212-218,共7页 Journal of Anhui Normal University(Humanities and Social Sciences)
关键词 《红楼梦》 跨文化翻译 典故 霍克思 杨宪益 翻译方法 文学翻译 增饰法 hongloumeng cross-cultural translation allusions David Hawkes Yang Hsien-yi and Gladys Yang translation methods
  • 相关文献

参考文献1

共引文献6

同被引文献93

引证文献7

二级引证文献33

投稿分析

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部 意见反馈