期刊文献+

浅析林语堂《葬花吟》生态翻译的三维转换 预览

在线阅读 免费下载
分享 导出
摘要 作为用外语创作的一位中国作家,林语堂在翻译作品时不拘一格加入自己的创作,生态翻译学提倡以生态学的视角研究翻译且进行生态翻译环境的适应选择,也就是对译文进行三维转换。该文拟从生态翻译学角度解读林语堂在翻译《葬花吟》时三维转换的适应与选择。
作者 张雪莲
出处 《海外英语》 2017年第11期90-91,共2页 Overseas English
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献22

  • 1胡庚申.翻译适应选择论初探[Z].国际译联第三届亚州翻译家论坛宣读,香港,2001. 被引量:7
  • 2袁莉 张柏然 许钧.关于翻译主体研究的构想[A].张柏然,许钧.面向二十一世纪的译学研究[C].北京:商务印书馆,2002.. 被引量:4
  • 3胡庚申.译论的繁荣、困惑与探索[J].翻译季刊,2002,(3). 被引量:5
  • 4巴 特.董学文,王 葵译.符号学美学[M].沈阳:辽宁人民出版社,1987. 被引量:2
  • 5达尔文.叶笃庄,周建人,方宗熙译.物种起源[M].台北:商务印书馆,1988. 被引量:1
  • 6凯 斯.张恭启,于嘉云译.人类学绪论[M].台北:巨流图书有限公司,2001. 被引量:1
  • 7许 钧,唐 瑾.翻译:崇高的事业(代前言),巴别塔文丛[M].武汉:湖北教育出版社,2002. 被引量:1
  • 8严复译著,冯君豪注解.天演论:物竞天择适者生存[M].郑州:中州古籍出版社,1998. 被引量:1
  • 9朱纯深.翻译探微:语言·文本·诗学[M].台北:书林出版有限公司,2000. 被引量:3
  • 10Chesterman, A. Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory. Amsterdam and Philadelphia.. Benjamins, 1997. 被引量:1

共引文献80

投稿分析

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部 意见反馈