期刊文献+
共找到3,239篇文章
< 1 2 162 >
每页显示 20 50 100
功能翻译理论视角下英语翻译技巧探讨
1
作者 杜柯含 《才智》 2019年第13期217-218,共2页
翻译为了保证效果,需要依据一定的理论并掌握一定的方法。功能翻译理论在翻译实践中具有多方面的价值,可以消除原文内容存在的制约,在翻译中借助原文与译文的相互对比来实现翻译。所以功能翻译理论的产生实现了翻译方法的创新与发展。... 翻译为了保证效果,需要依据一定的理论并掌握一定的方法。功能翻译理论在翻译实践中具有多方面的价值,可以消除原文内容存在的制约,在翻译中借助原文与译文的相互对比来实现翻译。所以功能翻译理论的产生实现了翻译方法的创新与发展。在英语翻译中可以依据此理论,总结合英语翻译的相关技巧,以提升英语翻译的效果,实现译文的多样化和动态化。 展开更多
关键词 功能翻译理论 翻译理论 英语翻译 翻译技巧
浅析乡村旅游英语翻译 预览
2
作者 杨大飞 《海外英语》 2019年第6期49-50,共2页
全球化的推进带来了国际旅游的巨大发展,英语作为世界主要语言的地位促成了旅游英语翻译的大热,而现代回归田园、远离城市喧嚣的观念同样带来了乡村旅游的发展,对外乡村旅游也不例外,但由于乡村旅游英语翻译重视度和专业化的缺乏,对外... 全球化的推进带来了国际旅游的巨大发展,英语作为世界主要语言的地位促成了旅游英语翻译的大热,而现代回归田园、远离城市喧嚣的观念同样带来了乡村旅游的发展,对外乡村旅游也不例外,但由于乡村旅游英语翻译重视度和专业化的缺乏,对外乡村旅游的发展受到很大的制约。该文从对外乡村旅游英语翻译的背景入手,借鉴旅游英语翻译中的原则及技巧,运用到乡村旅游英语翻译的具体案例中,从而服务于对外乡村旅游的发展。 展开更多
关键词 乡村旅游 旅游英语翻译 翻译问题 翻译原则 翻译技巧
在线阅读 免费下载
功能翻译理论视角下的英语翻译技巧分析 预览
3
作者 王卓 《校园英语》 2019年第37期245-246,共2页
近年经济发展全球化,国与国之间的往来愈加密切增强了国际经济的一体化发展。为了满足社会发展的增加的英语人才需求,高校的英语教学需要从自身采用的教学模式进行创新变革。对于高校教学中实际翻译需求和教学实践对象,功能翻译理论作... 近年经济发展全球化,国与国之间的往来愈加密切增强了国际经济的一体化发展。为了满足社会发展的增加的英语人才需求,高校的英语教学需要从自身采用的教学模式进行创新变革。对于高校教学中实际翻译需求和教学实践对象,功能翻译理论作为英语翻译的基本语法,对英语翻译教学产生了非常重要的影响。本文通过对功能翻译理论的概述,定义和应用方法,加深对功能翻译理论的认识和理解,然后详细介绍了关于英语翻译教学的现状及存在的问题,并指出原因。最后,介绍了功能翻译理论在英语翻译教学中实际应用。 展开更多
关键词 功能翻译理论 翻译技巧 翻译教学
在线阅读 下载PDF
美学视角下的科技英语翻译——论科技翻译与文学翻译的契合点
4
作者 陈竑琳 《国际公关》 2019年第6期271-272,共2页
传统科技英语翻译由于受到翻译人员专业能力与自身素质的局限性影响,往往无法从美学视角实现科技英语文学化翻译,无法找到科技翻译与文学翻译二者的相互契合点。实际上,实现文学与科技英语翻译契合是相当微妙的,翻译人员必须明确翻译美... 传统科技英语翻译由于受到翻译人员专业能力与自身素质的局限性影响,往往无法从美学视角实现科技英语文学化翻译,无法找到科技翻译与文学翻译二者的相互契合点。实际上,实现文学与科技英语翻译契合是相当微妙的,翻译人员必须明确翻译美学取向,保证所翻译内容的简洁美、逻辑美和转义美。本文中将主要探讨文学翻译美学相关内容,并以科技英语翻译为背景,探讨其应有的美学取向与实际翻译技巧,以求最终真正达成科学翻译与文学翻译的美学内涵有效契合。 展开更多
关键词 科学英语翻译 文学翻译 美学 契合点 翻译技巧 取向
从功能翻译理论看翻译技巧的作用 预览
5
作者 帕孜力亚·艾合买提 《北方文学》 2019年第17期267-267,269共2页
翻译作为语言交际的桥梁,在交往过程中发挥着重要性。不少学者也越来越重视翻译研究。翻译技巧是翻译实践中的经验概括,具有普遍性和指导性的作用。本文研究的是汉译维常用的翻译方法,并实例提出翻译的技巧。
关键词 功能翻译理论 汉维翻译 翻译技巧
在线阅读 下载PDF
翻译目的下的商务英语翻译特点及技巧刍议 预览
6
作者 孙明 《视界观》 2019年第19期0240-0241,共2页
新时期,大量外资公司进驻中国市场,国际商务活动项目不断增加,对商务英语翻译的要求也逐渐提高。因此,本文针对翻译目的下的商务英语翻译进行分析,首先简单了解翻译目的和商务英语之间的关系,其次针对商务英语的翻译特点和翻译技巧进行... 新时期,大量外资公司进驻中国市场,国际商务活动项目不断增加,对商务英语翻译的要求也逐渐提高。因此,本文针对翻译目的下的商务英语翻译进行分析,首先简单了解翻译目的和商务英语之间的关系,其次针对商务英语的翻译特点和翻译技巧进行研究,最后明确翻译目的论在商务英语中的应用,以供参考。 展开更多
关键词 商务英语 翻译特点 翻译技巧 翻译目的
在线阅读 下载PDF
商务俄语翻译的问题及原则 预览
7
作者 王一竹 孙莹 《智库时代》 2019年第42期286-287,298共3页
俄罗斯作为我国的第一大邻国,近几年双方增加了许多交流机会,并扩大了合作范围,这就需要培养大量的商务俄语翻译人才。商务俄语的涉及面主要在法律、经济、商业合同、商务信函以及清关文件等方面上,为了培养出优秀的商务俄语翻译人才,... 俄罗斯作为我国的第一大邻国,近几年双方增加了许多交流机会,并扩大了合作范围,这就需要培养大量的商务俄语翻译人才。商务俄语的涉及面主要在法律、经济、商业合同、商务信函以及清关文件等方面上,为了培养出优秀的商务俄语翻译人才,需要正确了解商务俄语的问题及原则。 展开更多
关键词 商务俄语 俄语翻译 翻译原则 翻译技巧
在线阅读 下载PDF
《茶馆》中叹词的英译研究 预览
8
作者 郭文娟 《江西电力职业技术学院学报》 CAS 2019年第8期117-118,共2页
叹词的英译影响着英语读者对作品的整体理解。叹词在老舍的话剧《茶馆》中,对塑造人物性格发挥着重要作用。当前对《茶馆》英译中叹词的翻译研究较少,对叹词翻译不够重视。以《茶馆》英若诚英译本为参考,从叹词的定义分类入手,对《茶馆... 叹词的英译影响着英语读者对作品的整体理解。叹词在老舍的话剧《茶馆》中,对塑造人物性格发挥着重要作用。当前对《茶馆》英译中叹词的翻译研究较少,对叹词翻译不够重视。以《茶馆》英若诚英译本为参考,从叹词的定义分类入手,对《茶馆》叹词的分布、英译以及译者所采用的翻译策略、方法、技巧进行研究,以期引起学界对《茶馆》叹词英译的关注,推进译者对《茶馆》中叹词翻译质量的提高。 展开更多
关键词 《茶馆》 叹词 翻译策略 翻译方法 翻译技巧
在线阅读 下载PDF
旅游景点解说词翻译方法与策略——以亳州市旅游景点解说词英译为例 预览
9
作者 焦碳 张辉 《中国民航飞行学院学报》 2019年第3期42-46,共5页
随着我国经济的发展,越来越多的外国游客选择在中国旅游或居住,如何把饱含'中国元素'和'中华文化'的旅游文本用合理的方法彰显其特色所在,同时规范翻译行为,让更多的外国受众领悟在华旅游的文化积淀,已经成为译界共同... 随着我国经济的发展,越来越多的外国游客选择在中国旅游或居住,如何把饱含'中国元素'和'中华文化'的旅游文本用合理的方法彰显其特色所在,同时规范翻译行为,让更多的外国受众领悟在华旅游的文化积淀,已经成为译界共同努力的方向。本文以翻译目的论为指导,结合亳州市主要旅游景点解说词的英译为例,在深入分析旅游景点解说词文体特点的基础上,探讨英译此类文本的翻译技巧和策略,旨在为旅游文本的英译提供参考,从而更好地宣传国内旅游资源、弘扬祖国的传统文化。 展开更多
关键词 景点解说词 翻译目的论 翻译技巧 翻译案例分析
在线阅读 免费下载
功能翻译理论视角下英语翻译技巧 预览
10
作者 韩玮 《湖北开放职业学院学报》 2019年第11期180-181,190共3页
翻译也可以说是两种或者多种语言进行、为了实现沟通的一个相互转化的过程,它包括源语言和中间媒体以及目标语言。它有很强的目的性,为确保翻译的准确性,有必要进行无文化差异的翻译。在原文的前提下,有必要根据收件人的具体要求来说明... 翻译也可以说是两种或者多种语言进行、为了实现沟通的一个相互转化的过程,它包括源语言和中间媒体以及目标语言。它有很强的目的性,为确保翻译的准确性,有必要进行无文化差异的翻译。在原文的前提下,有必要根据收件人的具体要求来说明翻译的需要、功能。因此,在英语翻译过程中,要注意其功能性问题,有效运用翻译技巧,提高自己的翻译技巧。 展开更多
关键词 功能翻译理论 英语翻译 翻译技巧
在线阅读 下载PDF
英汉翻译技巧与策略研究——以《双城记》为例 预览
11
作者 徐夏童 《海外英语》 2019年第15期177-178,共2页
翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思想内容准确而完整地重新表达出来的语言活动。翻译不仅仅是两种语言的转换,还涉及两种语言背后隐藏的社会文化因素等。每种语言间都存在着差异。以英汉这两种语言而论,它们在词汇现象方面有词... 翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思想内容准确而完整地重新表达出来的语言活动。翻译不仅仅是两种语言的转换,还涉及两种语言背后隐藏的社会文化因素等。每种语言间都存在着差异。以英汉这两种语言而论,它们在词汇现象方面有词义、词的搭配能力和词序上的不同;在句法现象方面有句子结构、句子内容的表达手段上的特点。若是一对一地机械翻译,必然会导致各种问题。为更好地进行翻译,传达原著意图,就需要译者掌握一定的翻译技巧与翻译策略。 展开更多
关键词 英汉翻译 翻译技巧 翻译策略 《双城记》
在线阅读 免费下载
诊断性测试在翻译教学中的应用研究
12
作者 朱越峰 《翻译论坛》 2019年第1期31-36,共6页
诊断性测试能帮助教师发现翻译教学中存在的问题并积极进行干预,是提高翻译教学质量的有效手段。本文从诊断性测试设计的原则、特点、内容、环节等方面对其在翻译教学领域中的应用进行了较系统地研究,并提供英译汉技巧诊断实例进行佐证... 诊断性测试能帮助教师发现翻译教学中存在的问题并积极进行干预,是提高翻译教学质量的有效手段。本文从诊断性测试设计的原则、特点、内容、环节等方面对其在翻译教学领域中的应用进行了较系统地研究,并提供英译汉技巧诊断实例进行佐证,以期推动翻译教学的改革与发展。 展开更多
关键词 诊断性测试 翻译教学 翻译技巧
功能对等视域下中文歌词的英译探讨——以《月半小夜曲》为例 预览
13
作者 王馨伟 《长江丛刊》 2019年第21期48-49,共2页
21世纪的中国,在对外开放的过程中更加注重同世界各地的文化交流.音乐作为文化传播的新兴媒介,在文化传播中的地位至关重要.许多优秀的中文歌曲在国外流行开来,为加深异域听众的印象,促进他们对中国文化的理解,歌词翻译显得尤为重要.本... 21世纪的中国,在对外开放的过程中更加注重同世界各地的文化交流.音乐作为文化传播的新兴媒介,在文化传播中的地位至关重要.许多优秀的中文歌曲在国外流行开来,为加深异域听众的印象,促进他们对中国文化的理解,歌词翻译显得尤为重要.本文试以功能对等翻译理论为指导,探讨《月半小夜曲》的英译,并对其中采用的翻译技巧进行了分析. 展开更多
关键词 功能对等 歌词翻译 《月半小夜曲》 翻译技巧
在线阅读 下载PDF
关联翻译理论视角下科技英语文献的翻译 预览
14
作者 何继萍 《滇西科技师范学院学报》 2019年第1期81-87,共7页
科技英语作为专门用途英语的一个重要分支,具有客观性、准确性、专业性和严密逻辑性等文体特征,其体现在词汇、句法和修辞方面。格特(Gutt)把翻译视为一种交际行为,即明示—推理的过程。而每一个明示的交际行为都应设想为本身具有最佳... 科技英语作为专门用途英语的一个重要分支,具有客观性、准确性、专业性和严密逻辑性等文体特征,其体现在词汇、句法和修辞方面。格特(Gutt)把翻译视为一种交际行为,即明示—推理的过程。而每一个明示的交际行为都应设想为本身具有最佳关联性。译者在翻译科技英语文献时,应从其文体特征着手,运用适当的翻译技巧,寻求最佳关联,减少译文读者的认知努力。 展开更多
关键词 关联翻译理论 科技英语 文体特征 翻译技巧
在线阅读 下载PDF
英汉翻译中的词义引申 预览
15
作者 杨帆 卫景琪 《文学教育》 2019年第4期150-151,共2页
在英汉翻译的过程中,我们在源语和译入语中往往找不到词义完全对等的词汇互相匹配,那么如何使译文做到忠实原意又生动可读,是译者面临的一项挑战。引申法作为常用的翻译技巧,能够大大提高行文的可读性和对译语文化的适应性,使译文通顺。
关键词 英汉翻译 引申法 翻译技巧
在线阅读 下载PDF
从生态翻译学解读《政府工作报告》中国特色词汇英译技巧规律 预览
16
作者 王卓然 《海外英语》 2019年第7期144-145,共2页
中国特色词汇的英译对宣传我国政治理念有关键作用。基于生态翻译学角度,翻译策略和技巧受翻译生态环境的影响。因此,外宣翻译也需要紧跟外宣目的、社会以及时代的发展和变化。以中国特色词汇为例,从语言维、文化维、交际维分析其在近... 中国特色词汇的英译对宣传我国政治理念有关键作用。基于生态翻译学角度,翻译策略和技巧受翻译生态环境的影响。因此,外宣翻译也需要紧跟外宣目的、社会以及时代的发展和变化。以中国特色词汇为例,从语言维、文化维、交际维分析其在近五年政府工作报告中的英译变化,并通过分析客观翻译生态环境中交际需求,即外宣目的和时代需求对翻译技巧变化的影响,总结出中国特色词汇英译技巧的规律,以期未来中国特色词汇的英译能适应不断发展的客观翻译生态环境。 展开更多
关键词 生态翻译 政府工作报告 中国特色词汇 翻译技巧
在线阅读 免费下载
探究翻译技巧在《商务俄语翻译》课堂教学中的应用 预览
17
作者 卢丹阳 《智库时代》 2019年第7期210-211,共2页
商务俄语属于一种具有很强的条理性、严谨性的公文事务语体,在双语转换的过程中要做到简短、明确、具体,这个过程中不止是简单的字词句的转换,更是两种复杂的文化与语言的转换过程,翻译人员只有在充分了解两国语言文化时,才能更加准确... 商务俄语属于一种具有很强的条理性、严谨性的公文事务语体,在双语转换的过程中要做到简短、明确、具体,这个过程中不止是简单的字词句的转换,更是两种复杂的文化与语言的转换过程,翻译人员只有在充分了解两国语言文化时,才能更加准确地表达出说者的真正意图,但知晓并熟练掌握一定的翻译技巧,将会事半功倍,真正提高翻译效率。同时,面对高职学生的翻译技巧课堂教学,更要注重教学方法的灵活使用,使得学生对翻译理论与翻译实践都有充分的理解和掌握。 展开更多
关键词 翻译技巧 商务俄语翻译 课堂教学
在线阅读 下载PDF
功能对等理论下新闻文本翻译技巧赏析 预览
18
作者 李嘉萱 《教育教学论坛》 2019年第40期61-62,共2页
传统翻译教学中,翻译技巧的教学多以举例、翻译实践为主要教学手段。文章尝试基于功能对等理论,在翻译实践教学中,针对新闻文本的翻译技巧开展赏析教学,并在译例赏析中归纳该文本的翻译策略。
关键词 功能对等 翻译教学 翻译技巧 赏析
在线阅读 下载PDF
英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧 预览
19
作者 陈周 《中小企业管理与科技》 2019年第6期78-79,共2页
改革开放以来,尤其是近年来,我国对外交流合作日益密切,文化传播范围越来越广,这个过程离不开语言的交流。而翻译则是文化交流和传媒的重要媒介,掌握良好的翻译技巧可以提高译文的质量。论文主要对跨文化视角转换内涵、英语翻译中跨文... 改革开放以来,尤其是近年来,我国对外交流合作日益密切,文化传播范围越来越广,这个过程离不开语言的交流。而翻译则是文化交流和传媒的重要媒介,掌握良好的翻译技巧可以提高译文的质量。论文主要对跨文化视角转换内涵、英语翻译中跨文化视角转换的意义、文化差异的具体体现以及英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧进行了分析,以供参考。 展开更多
关键词 英语翻译 跨文化视角 转换 翻译技巧
在线阅读 下载PDF
认知语言学视角下的翻译技巧研究 预览
20
作者 陶斯斯 《北方文学》 2019年第9期181-183,共3页
传统翻译技巧是长期翻译实践总结的经验,其主要从英汉两种语言形式的对比以及语法层面的分析的基础上总结出来的。传统翻译技巧主要侧重于对文本的解读,而忽略了翻译主体的认知能力,导致翻译时无法通过语言构建“认知世界”和“客观世界... 传统翻译技巧是长期翻译实践总结的经验,其主要从英汉两种语言形式的对比以及语法层面的分析的基础上总结出来的。传统翻译技巧主要侧重于对文本的解读,而忽略了翻译主体的认知能力,导致翻译时无法通过语言构建“认知世界”和“客观世界”,其译文看似“忠实”原文,而实际上与原文相去甚远。本文从认知语言学的角度出发,运用认知语言学相关理论探讨和总结英汉翻译技巧,旨在为今后广大译者提供新的翻译视角和翻译策略。 展开更多
关键词 翻译技巧 认知语言学 英汉翻译
在线阅读 下载PDF
上一页 1 2 162 下一页 到第
使用帮助 返回顶部 意见反馈