期刊文献+
共找到254篇文章
< 1 2 13 >
每页显示 20 50 100
从配音译制片《至暗时刻》探析演讲翻译策略 认领
1
作者 陶冶 《卫星电视与宽带多媒体》 2020年第3期182-183,共2页
影视演讲有别于一般的影视文本,既能刻画人物,渲染气氛,也利于推动情节发展。由于演讲画面会采用大量的人物特写,这就对译制语言有了精准的要求,不仅要达到声画同步,同时也要符合原语的阴阳顿挫,口型的开合闭合等。本文将对译制片中演... 影视演讲有别于一般的影视文本,既能刻画人物,渲染气氛,也利于推动情节发展。由于演讲画面会采用大量的人物特写,这就对译制语言有了精准的要求,不仅要达到声画同步,同时也要符合原语的阴阳顿挫,口型的开合闭合等。本文将对译制片中演讲话语进行分析,通过配音与原文的对比,就译者如何即达到原文演讲慷慨激昂的效果,又原汁原味呈现演讲内容这一难点进行探讨。 展开更多
关键词 影视跨文化研究 演讲话语 译制片 风格 翻译策略
在线阅读 免费下载
林兰 寻香而至 途经盛放 认领
2
作者 倪茕 《风采童装》 2020年第1期78-83,共6页
其志所向一往无前翻开林兰的履历,很难相信一个人可以在如此丰富的角色身份中转换自如。她是舞者,12岁便入伍成为舞蹈演员;她是主持人,曾担任过中央电视台多套节目主持人,留学韩国后又成为中韩双语主持人;她是演员,曾参演过多部影视作品... 其志所向一往无前翻开林兰的履历,很难相信一个人可以在如此丰富的角色身份中转换自如。她是舞者,12岁便入伍成为舞蹈演员;她是主持人,曾担任过中央电视台多套节目主持人,留学韩国后又成为中韩双语主持人;她是演员,曾参演过多部影视作品;她是配音演员,诸多译制片都留下了她柔和动听的声音。当她在台前风生水起的时候,2006年林兰却华丽转身,退居幕后。 展开更多
关键词 配音演员 舞蹈演员 林兰 角色身份 译制片 华丽转身 主持人 影视作品
浅谈电影译制片中的声音创作与实现 认领 被引量:1
3
作者 钟文 《艺术科技》 2019年第13期91-91,107共2页
电影译制片是对电影的再度创作,本文从译制片的声音创作环节入手,客观分析各声音元素,探析声音制作流程和方法,试图找到一种完善的创作思路,进一步提高译制片的质量。
关键词 译制片 声音创作 声声融合 声画融合
在线阅读 下载PDF
有关孙渝烽的“记忆” 认领
4
作者 陆寿钧 《上海采风》 2019年第3期45-48,共4页
前年冬天,突然接到原翻译片厂导演孙渝烽的电话,他说他正在协助上海电台主持人小窗做一档节目,抢救性地让上海文艺界一些老人们口述自己的经历,既可留下一份珍贵的历史资料,又可激励中青年文艺工作者们继续前行。一期工程让百人口述,百... 前年冬天,突然接到原翻译片厂导演孙渝烽的电话,他说他正在协助上海电台主持人小窗做一档节目,抢救性地让上海文艺界一些老人们口述自己的经历,既可留下一份珍贵的历史资料,又可激励中青年文艺工作者们继续前行。一期工程让百人口述,百期播出,现已做了好几十期,效果很好,希望我也能加入。我笑了,由衷地告诉他,我虽也进入了“上海文艺界老人”行列,但我无名,长期以来习惯了被“边缘化”的生活,从不在这种场合露脸出声,且重病在身,还是让我保持安静为好。 展开更多
关键词 表演系 陈叙一 五七干校 译制片 《南昌起义》 影视表演 孙道临 口述历史 系主任 电影译制
译制片配音的技术内涵与美学意蕴 认领
5
作者 张联 《艺术广角》 2019年第3期81-89,共9页
匈牙利的贝拉·巴拉兹身处电影从无声到有声的转变期,他曾批评追捧、滥用声音的技术主义倾向,认为声音让电影给观众带来了新的生活奇观,却伤害了演员的表演,嘴巴沦为单纯的发声工具,演员表演能不大打折扣吗?由于最初录音技术不完善... 匈牙利的贝拉·巴拉兹身处电影从无声到有声的转变期,他曾批评追捧、滥用声音的技术主义倾向,认为声音让电影给观众带来了新的生活奇观,却伤害了演员的表演,嘴巴沦为单纯的发声工具,演员表演能不大打折扣吗?由于最初录音技术不完善,缺失艺术美感,让人感到荒谬厌倦,默片时代的艺术大师卓别林、爱森斯坦等也纷纷表达了贬斥的态度。 展开更多
关键词 美学意蕴 技术内涵 译制片 配音 演员表演 技术主义 录音技术 艺术美感
新时期译制片的引进对当代大众文化的影响 认领
6
作者 魏建亮 《江西社会科学》 CSSCI 北大核心 2019年第3期114-121,共8页
新时期以来,译制片在中国广泛传播。对外开放带来的异域文化想象,教育秩序恢复带来的文化水平提高及电影报刊的复刊创设,培养社会主义新人从事'四化'建设带来的现代化诉求构成了它们得以引进和传播的心理条件、受众基础和现实... 新时期以来,译制片在中国广泛传播。对外开放带来的异域文化想象,教育秩序恢复带来的文化水平提高及电影报刊的复刊创设,培养社会主义新人从事'四化'建设带来的现代化诉求构成了它们得以引进和传播的心理条件、受众基础和现实机缘。译制片创生了中国社会的大众化娱乐环境,并在此环境中孕育出当代大众文化的生产主体和接受主体,促进了大众文化样式的发展。译制片对当代文学的发展亦有潜在影响:既以其内在的地理景观和人文思想丰富了作家的创作素材,开拓了创作视野,使其渐具比较眼光和世界意识,也以其内在的大众文化图景暗中影响着部分作家创作的大众化转型。相较'后新时期'大众文化对文学生产的全面渗透,新时期大众文化对文学生产的影响显得简单、隐蔽和积极。 展开更多
关键词 译制片 接受语境 传播轨迹 文化影响
配音翻译在影视剧跨域传播中之必需性探析 认领
7
作者 郑建宁 《天津中德应用技术大学学报》 2019年第2期102-107,共6页
从界定'译制片''影视翻译'等概念入手,介绍了外国影片在我国的译介模式,指出配音译制片和字幕片是如今的两大译制途径。针对配音译制是否已过时的疑问,首先分析该疑问产生的原因,探析配音译制不可或缺的缘由,指出配音... 从界定'译制片''影视翻译'等概念入手,介绍了外国影片在我国的译介模式,指出配音译制片和字幕片是如今的两大译制途径。针对配音译制是否已过时的疑问,首先分析该疑问产生的原因,探析配音译制不可或缺的缘由,指出配音译制片只是失去了昔日的垄断地位,在满足人们的多元需求、在汉语影片的民族语译制以及在我国影片的国际传播中仍发挥着不可替代的作用,因而应重视影视翻译研究,推动民族语译制和影视剧对外译制,实现中国文化'走出去'战略。 展开更多
关键词 影视翻译 配音翻译 影视剧 译制片 国际传播
在线阅读 下载PDF
“追心”的秘密——日本译制片《追捕》在中国流行的文化分析 认领
8
作者 魏建亮 《新世纪剧坛》 2018年第4期69-76,共8页
一 《追捕》是新时期以来在中国播映的首部日本电影,“传奇性”地影响过民众的社会生活。“为了看《追捕》,有人排了3天队才买到票,有人连看了54场,由于电影拷贝数量有限,跑片员常常在电影院之间‘像打仗一样’地跑来跑去,把电... 一 《追捕》是新时期以来在中国播映的首部日本电影,“传奇性”地影响过民众的社会生活。“为了看《追捕》,有人排了3天队才买到票,有人连看了54场,由于电影拷贝数量有限,跑片员常常在电影院之间‘像打仗一样’地跑来跑去,把电影片子轮流接转。” 展开更多
关键词 日本电影 中国流 文化分析 译制片 秘密 社会生活 电影拷贝 新时期
传神语联“隐形冠军” 认领
9
作者 曹巍 袁二声 肖婷 《湖北画报》 2018年第4期46-49,共4页
近两年,院线上映的进口译制片,大部分是由光谷一家公司参与译制,它就是传神语联网网络科技股份有限公司(以下简称“传神语联”或“传神”)。据了解,传神语联的语言服务能力亚洲第三,全球第十九,其语言服务覆盖了“一带一路”沿线多个... 近两年,院线上映的进口译制片,大部分是由光谷一家公司参与译制,它就是传神语联网网络科技股份有限公司(以下简称“传神语联”或“传神”)。据了解,传神语联的语言服务能力亚洲第三,全球第十九,其语言服务覆盖了“一带一路”沿线多个国家和地区,它正以互联网为平台帮助中国文化产品走向全球,俨然成为企业走出去背后的“隐形冠军”。 展开更多
关键词 隐形冠军 语言服务 光谷 股份有限公司 译制片 网络科技 院线 翻译服务 互联网大会 产品走向
在线阅读 下载PDF
中国译制片70年发展回顾及展望 认领
10
作者 雷伍峰 《青年记者》 北大核心 2018年第5期116-117,共2页
译制片发展历程回顾根据中国近现代电影发展和电影历史事件,中国译制片发展过程可概括为四个主要阶段:1.起步阶段这一时期的译制片制作比较简单,由外语电影爱好者译制逐步向专业电影公司译制过渡,译制技术逐步发展,译制片专业制... 译制片发展历程回顾根据中国近现代电影发展和电影历史事件,中国译制片发展过程可概括为四个主要阶段:1.起步阶段这一时期的译制片制作比较简单,由外语电影爱好者译制逐步向专业电影公司译制过渡,译制技术逐步发展,译制片专业制作人员出现,字幕翻译质量得到提升。 展开更多
关键词 中国近现代 译制片 展望 电影发展 制作人员 历史事件 起步阶段 电影公司
在线阅读 免费下载
译制片的春天在哪里? 认领
11
作者 封寿炎 《视界观》 2018年第1期30-31,共2页
全明星悬疑侦探电影《东方快车谋杀案》重返大银幕,这部跨越83年的经典佳作,让电影观众重新体验到了译制片之美。一时间,以《简·爱》《佐罗》《追捕》为代表的一大批经典译制片,以及它们所处时代电影艺术的万千芳华,又一次勾起了... 全明星悬疑侦探电影《东方快车谋杀案》重返大银幕,这部跨越83年的经典佳作,让电影观众重新体验到了译制片之美。一时间,以《简·爱》《佐罗》《追捕》为代表的一大批经典译制片,以及它们所处时代电影艺术的万千芳华,又一次勾起了人们的怀旧情结。面对如今译制片几近销声匿迹的局面,不少人半带惋惜地追问:《东方快车谋杀案》的热映和热议,能否唤回译制片艺术的春天? 展开更多
关键词 译制片 《东方快车谋杀案》 电影观众 电影艺术 怀旧情结
在线阅读 下载PDF
我做配音,并不屈才 认领
12
作者 苏秀 《上海采风》 2018年第6期63-66,共4页
作为中国第一代配音表演艺术家,苏秀用声音塑造的外国影片中的经典形象不计其数,还以出众的才华执导了一百多部译制影片。随着进口原版大片的涌入,译制片日渐式微、辉煌不再。但苏秀并没有因此而停止创作,她开始用文字记录并延续自己的... 作为中国第一代配音表演艺术家,苏秀用声音塑造的外国影片中的经典形象不计其数,还以出众的才华执导了一百多部译制影片。随着进口原版大片的涌入,译制片日渐式微、辉煌不再。但苏秀并没有因此而停止创作,她开始用文字记录并延续自己的艺术生涯。 展开更多
关键词 配音 外国影片 表演艺术家 艺术生涯 文字记录 第一代 译制片
人工智能的商业价值与想象 认领
13
作者 刘祥 《中国广告》 2018年第5期44-45,共2页
声音市场、声音场景、声音资源的开发和利用,是一条极具潜力的创意线,广播的商业价值还远远没有被挖掘出来。当下,每一项新技术的出现都会对行业、对人的生活方式产生巨大冲击。在目前人工智能与商业结合的讨论中,有一个古老的媒介被忽... 声音市场、声音场景、声音资源的开发和利用,是一条极具潜力的创意线,广播的商业价值还远远没有被挖掘出来。当下,每一项新技术的出现都会对行业、对人的生活方式产生巨大冲击。在目前人工智能与商业结合的讨论中,有一个古老的媒介被忽视了,它就是声音。我国著名的译制片配音演员童自荣老师,是南派的声音代表。他的经典之作《佐罗》,让我仿佛回到了译制片的流金岁月。而李立宏老师是北派声音的代表。大家都知道。 展开更多
关键词 商业价值 人工智能 想象 开发和利用 生活方式 配音演员 译制片 声音
论当前译制片配音存在的价值和发展前景 认领
14
作者 张丹若 《西部广播电视》 2018年第6期89-89,91共2页
中国译制片配音起源于20世纪四五十年代并延续至今,经历了从发展到辉煌再变得衰落的过程。本文通过对当今中国译制片配音发展历程的阐述和被观众冷落的现状进行深入调研,剖析中国译制片配音应有的发展前景。
关键词 译制片 存在价值 发展前景
在线阅读 免费下载
浅谈译制片的配音录制与制作 认领
15
作者 亚夏尔·提力瓦迪 《科学与信息化》 2017年第16期108-110,共3页
20世纪七八十年代是我国译制片的高峰期,因为时代的局限,大多数人只有通过电影来了解国外的世界,当英语、法语在国内还没有普及的时候,译制片中配音就占据了关键的地位。
关键词 艺术 译制片 配音
在线阅读 免费下载
一代观众的美好记忆 回望译制片的黄金年代 认领
16
作者 云起君 《大众电影》 2017年第11期104-109,共6页
30多年前的1978年10月底,“文革”后首次日本电影周在北京举行。期间上映了三部日本电影:高仓健与中野良子主演的《追捕》(1976年)、田中绢代与栗原小卷主演的《望乡》(1974年)和纪录片《狐狸的故事》(1978年)。
关键词 译制片 记忆 美好 观众 黄金 日本电影 “文革” 《望乡》
提高影视译制片配音与录音的质量问题 认领
17
作者 尼亚孜汗·阿皮孜 《科学与信息化》 2017年第16期106-107,110共3页
随着社会主义市场经济的快速发展,现代化科学技术的不断进步,我国的配音与录音技术也随之呈现出逐步增长的发展趋势,它们运用先进的技术理论与设备完成各种声音和声效的录制,并同时将其合成到视频等多媒体文件中。除此之外,译制片在其... 随着社会主义市场经济的快速发展,现代化科学技术的不断进步,我国的配音与录音技术也随之呈现出逐步增长的发展趋势,它们运用先进的技术理论与设备完成各种声音和声效的录制,并同时将其合成到视频等多媒体文件中。除此之外,译制片在其制作过程中必须运用到该项技术,只有这样才可以使得视频更加完整,带来较好的观影效果。以下主要是对译制片中的配音与录音展开的研究与探讨,并对其进行了合理化的分析与阐述。 展开更多
关键词 译制片 配音 录音 质量问题
在线阅读 免费下载
“中国好声音”乔榛:有妻子在身边心里就踏实 认领
18
作者 欣慰 《妇女生活》 2017年第6期7-9,共3页
在电影译制片辉煌的年代,作为幕后工作者的乔榛,是观众心中的耀眼明星。他极富个性的声音随着《魂断蓝桥》《廊桥遗梦》《真实的谎言》《斯巴达克斯》《哈利·波特》等电影走进千家万户,他是当之无愧的“中国好声音”。不为人知... 在电影译制片辉煌的年代,作为幕后工作者的乔榛,是观众心中的耀眼明星。他极富个性的声音随着《魂断蓝桥》《廊桥遗梦》《真实的谎言》《斯巴达克斯》《哈利·波特》等电影走进千家万户,他是当之无愧的“中国好声音”。不为人知的是,从1985年开始,乔榛曾4次患癌,7次与死神擦肩而过。75岁的他,之所以能屡屡闯过鬼门关,是因为有一个被他誉为“生命守护神”的好老伴儿… 展开更多
关键词 声音 中国 妻子 《廊桥遗梦》 《魂断蓝桥》 译制片 工作者 斯巴达
译制片在中国20世纪80年代流行的心理诱因考察——以日本译制片为中心 认领
19
作者 魏建亮 《文化与诗学》 CSSCI 2016年第2期264-281,共18页
译制片,尤其是日本译制片在20世纪80年代的中国传播广、影响大。它们不仅在重塑公众的现代认知方式、价值观念和行为习惯方面发挥了积极作用,而且催动了中国当代大众文化的生成与发展,甚至还隐秘地改变着社会化大生产的增长模式。从社... 译制片,尤其是日本译制片在20世纪80年代的中国传播广、影响大。它们不仅在重塑公众的现代认知方式、价值观念和行为习惯方面发挥了积极作用,而且催动了中国当代大众文化的生成与发展,甚至还隐秘地改变着社会化大生产的增长模式。从社会心理学的角度看,辞'文革'之旧和迎'改革'之新的'双轮革命'下形成的社会文化环境,以及观影主体在该环境影响下产生的补偿心理——包括代偿、求乐、求知、崇洋、逆反、追星等六种社会心理——是影片得以在当时广泛流行的关键心理诱因。 展开更多
关键词 译制片 日本译制片 1980年代 心理诱因
电影译制片配音衰落的传播学解读 认领 被引量:1
20
作者 蒋明明 《青年记者》 北大核心 2016年第33期70-71,共2页
译制片配音具有独特的双重属性,一方面它具有电影跨文化传播中被动的工具性,另一方面它也在历史的经验中显现了主动的艺术性。从当下电影传播的经验来看,上述两个方面都在经历衰落式的变化。译制片配音,作为工具,不再是不可或缺的... 译制片配音具有独特的双重属性,一方面它具有电影跨文化传播中被动的工具性,另一方面它也在历史的经验中显现了主动的艺术性。从当下电影传播的经验来看,上述两个方面都在经历衰落式的变化。译制片配音,作为工具,不再是不可或缺的;作为艺术,失去了原有的传播和审美环境。这些变化与媒介环境的改变有很密切的联系。 展开更多
关键词 电影传播 译制片 传播学 配音 解读 跨文化传播 审美环境 媒介环境
在线阅读 免费下载
上一页 1 2 13 下一页 到第
使用帮助 返回顶部 意见反馈