期刊文献+
共找到382篇文章
< 1 2 20 >
每页显示 20 50 100
探究复述策略对获取实体属性槽“源信息”的意义 认领
1
作者 宋睿 陈鑫 洪宇 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2019年第7期88-100,共13页
实体属性槽填充是一种抽取命名实体特定属性(slot)实例(也称槽值,即filler)的自然语言处理研究。其中,'源信息'特指属性实例的来源,即一段或一句佐证实例正确反映属性的文本片断。观测语料可以发现,实体属性源信息中存在大量同... 实体属性槽填充是一种抽取命名实体特定属性(slot)实例(也称槽值,即filler)的自然语言处理研究。其中,'源信息'特指属性实例的来源,即一段或一句佐证实例正确反映属性的文本片断。观测语料可以发现,实体属性源信息中存在大量同质异构现象,即复述现象。因此,该文结合复述技术与现有知识库,探究了复述识别模型在仅有小规模种子'源信息'的基础上,对于实体属性槽源信息分类的有效性。实验证明,基于树编辑模型的复述识别方法在先验知识较少的情况下,能够很好地捕获实体属性的相关'源信息'。 展开更多
关键词 槽填充 复述 树编辑模型
在线阅读 下载PDF
“科学”取代“格致”的过程与释义变迁 认领
2
作者 王若尘 《科学文化评论》 2019年第1期31-43,共13页
'科学'一词在被赋予了'science'词义之后,其释义演化至今经过了多次的变迁。通过比较'科学'与'格致'在并举时期的此消彼长,参照'科学'在不同时期工具书中的释义,对'科学'释义变迁的阶... '科学'一词在被赋予了'science'词义之后,其释义演化至今经过了多次的变迁。通过比较'科学'与'格致'在并举时期的此消彼长,参照'科学'在不同时期工具书中的释义,对'科学'释义变迁的阶段进行了历史分期,并通过检索数据库及历史背景两个层面分析了'科学'释义变化的原因。 展开更多
关键词 科学 格致 释义 历史分期
在线阅读 下载PDF
释《论语》“当仁,不让于师” 认领
3
作者 时金科 《佛山科学技术学院学报:社会科学版》 2019年第2期11-14,共4页
“当仁不让于师”句过去解释为:“面对仁义,不谦让老师”,语义牵强。正确注释经典的依据应该是文字本义、古代习惯用法、先贤思想体系,而不能靠猜测。根据《左传》《礼记》中的语料和先秦的语言习惯,对其中的“当”“让”“师”等字的... “当仁不让于师”句过去解释为:“面对仁义,不谦让老师”,语义牵强。正确注释经典的依据应该是文字本义、古代习惯用法、先贤思想体系,而不能靠猜测。根据《左传》《礼记》中的语料和先秦的语言习惯,对其中的“当”“让”“师”等字的本义进行分析,从而得出,“当仁”指坚决信奉“仁”,而不指“面对仁”或者“应当仁”。“不让于师”指不因大军而退让,而不是“不谦让老师”。 展开更多
关键词 《左传》 《论语》 当仁不让于施 认知语言学 释义
在线阅读 下载PDF
雅俗共赏,贯通中西——西蒙·利斯《论语》英译本特色评鉴 认领
4
作者 陶友兰 《亚太跨学科翻译研究》 2018年第2期118-135,共18页
汉学家西蒙·利斯的《论语》英译本深受英语读者的喜爱。它兼顾了学术性和通俗化,用词地道,译文简洁优美、通顺流畅,在注释中旁征博引,贯通中西,从现代视角表达他对自己参悟的儒家思想本质的诠释。本文从选词、构句、逻辑、文化专... 汉学家西蒙·利斯的《论语》英译本深受英语读者的喜爱。它兼顾了学术性和通俗化,用词地道,译文简洁优美、通顺流畅,在注释中旁征博引,贯通中西,从现代视角表达他对自己参悟的儒家思想本质的诠释。本文从选词、构句、逻辑、文化专有项的归化简化处理、考证溯源求创新等五个方面,详细论述利斯译本的特色,同时也指出了其译本中存在的一些问题,为现代《论语》英译提供参考和借鉴。 展开更多
关键词 《论语》 典籍翻译 西蒙·利斯 意译
字料库与汉字字书对比研究综述 认领
5
作者 安冬雪 《佳木斯职业学院学报》 2017年第9期82-82,85共2页
字书对比作为汉字学的前沿问题,近些年得到了很多学者们的关注,本文以字书对比为主体,将字书对比取得的研究成果分字书字头对比、字书释义对比、字书俗字对比三个方面进行综述,并总结出字书对比研究成果中的成就和不足。
关键词 字书对比 字头 释义 俗字
在线阅读 下载PDF
英汉语言文化翻译对比研究 认领 被引量:1
6
作者 顼亚男 《黑河学院学报》 2017年第7期165-166,共2页
在不同的地理位置及自然条件影响下,形成了不同的宗教文化及历史。因此,为了学习一门语言,有必要对语言产生的背景和风俗习惯进行研究。在两种语言的互译中,关键是要找到两种语言共同表达的方式,进行同义转换,然后尽可能传递真实的语言... 在不同的地理位置及自然条件影响下,形成了不同的宗教文化及历史。因此,为了学习一门语言,有必要对语言产生的背景和风俗习惯进行研究。在两种语言的互译中,关键是要找到两种语言共同表达的方式,进行同义转换,然后尽可能传递真实的语言文化信息。 展开更多
关键词 英汉文化 翻译 语言背景 同义转换
在线阅读 下载PDF
A Research on Errors in Paraphrasing in Academic Writing of English Majors 认领
7
作者 喻霞 《海外英语》 2016年第3期10-12,共3页
This paper seeks to identify errors made my English majors in academic writing so that preventive measures such as effective pedagogic strategies and learning activities can be devised and conducted to reduce these er... This paper seeks to identify errors made my English majors in academic writing so that preventive measures such as effective pedagogic strategies and learning activities can be devised and conducted to reduce these errors. In order to facilitate learners in horning their skills in paraphrasing, a practical strategy is proposed. It is hoped that by implementing strategies like this, ESL learners will be confident in using their own words to paraphrase academic texts with minimal errors. 展开更多
关键词 ACADEMIC writing PARAPHRASING EFL(English as a foreign language) PEDAGOGICAL strategy
在线阅读 免费下载
《武林旧事》所见元宵“舞队”名目校订、考释——以《永乐大典》本为中心 认领 被引量:1
8
作者 郑守治 《韩山师范学院学报》 2016年第5期64-69,共6页
《武林旧事》之《舞队》篇列南宋临安城的“大小全棚傀儡”等元宵舞队名目,但学者对《永乐大典》所录《武林旧事》及其舞队名目极少征引、校订或辨析。通过摘录永乐大典本所见舞队名目之相关词句,参照诸本如说郛本、宋廷佐刻本、知不... 《武林旧事》之《舞队》篇列南宋临安城的“大小全棚傀儡”等元宵舞队名目,但学者对《永乐大典》所录《武林旧事》及其舞队名目极少征引、校订或辨析。通过摘录永乐大典本所见舞队名目之相关词句,参照诸本如说郛本、宋廷佐刻本、知不足斋本、宝颜堂秘笈本、插图本《武林旧事》,逐条校订了异文、句读,并考释了有关词语的含义。 展开更多
关键词 《永乐大典》 《武林旧事》 舞队 校订 考释
在线阅读 下载PDF
从心理美学角度探析品牌商标的音译、意译与音意皆译 认领 被引量:1
9
作者 林丹蔚 《佳木斯职业学院学报》 2016年第1期423-424,共2页
审美过程是人的知、情、意的感知过程。心理美学研究人们在审美过程中的心理活动规律。美感的产生及积累需要经历感性与理性的双重飞跃,才能走向永恒。商标的翻译是一种文化实践行为,浓缩与折射某种深厚的文化底蕴。商标翻译如何通过品... 审美过程是人的知、情、意的感知过程。心理美学研究人们在审美过程中的心理活动规律。美感的产生及积累需要经历感性与理性的双重飞跃,才能走向永恒。商标的翻译是一种文化实践行为,浓缩与折射某种深厚的文化底蕴。商标翻译如何通过品名去传递美感、积攒价值呢,本文将结合商标常用翻译方法为你展开分析与论述。 展开更多
关键词 心理美学 品牌商标 音译 意译 音译皆译 导向
在线阅读 下载PDF
《金匮要略》痰饮病篇“其脉平也”释义 认领
10
作者 樊辰 徐云生 《长春中医药大学学报》 2016年第4期862-864,共3页
《金匮要略》痰饮病篇“肺饮不弦,但苦喘短气.支饮亦喘而不能卧,加短气,其脉平也”的脉“平”令人费解,学者们各持己见,莫衷一是.明清以来医家的著述和现代学者的训诂结果中,伤寒大家胡希恕提出,出现脉“平”而非痰饮病典型弦脉,是因支... 《金匮要略》痰饮病篇“肺饮不弦,但苦喘短气.支饮亦喘而不能卧,加短气,其脉平也”的脉“平”令人费解,学者们各持己见,莫衷一是.明清以来医家的著述和现代学者的训诂结果中,伤寒大家胡希恕提出,出现脉“平”而非痰饮病典型弦脉,是因支饮兼外邪的结果.而现代训诂学者张正昭考证得出“平”字与“抨”字通假,脉“平”当作脉“抨”讲,为有抨弹感或兼有敷急的脉象.结合两位观点,得出脉“平”为支饮兼风寒外邪而出现的弦、紧、浮、数相复合的脉象——“抨”脉的结论. 展开更多
关键词 《金匮要略》 痰饮病 支饮 其脉平也 释义
语言学习词典编纂的释义研究——以四部对外汉语学习词典释义为例 认领
11
作者 刘娅莉 王玉响 《国际汉语文化研究》 2016年第1期27-38,共12页
语言学习词典以利于“学习”为宗旨,其编纂不同于传统的语文词典,需要在选词、释义和举例等很多方面付出更多努力。本文以四部汉语学习词典为例,结合对比英文学习词典,对学习词典释义进行探讨。我们认为,语言学习词典的释义应综合考虑... 语言学习词典以利于“学习”为宗旨,其编纂不同于传统的语文词典,需要在选词、释义和举例等很多方面付出更多努力。本文以四部汉语学习词典为例,结合对比英文学习词典,对学习词典释义进行探讨。我们认为,语言学习词典的释义应综合考虑多方面因素,做到分阶编写、分阶释义;在释义时,注意对多义词义项进行处理,注意释义的用词用字、释义的内容及其呈现方式等多个方面,从而使编纂出来的语言学习词典更具针对性和适用性,更能帮助使用者学习语言。 展开更多
关键词 语言学习词典 释义 对外汉语教学
在线阅读 下载PDF
Sentence-Level Paraphrasing for Machine Translation System Combination 认领
12
作者 Junguo Zhu Muyun Yang +1 位作者 Sheng Li Tiejun Zhao 《国际计算机前沿大会会议论文集》 2016年第1期156-158,共3页
In this paper, we propose to enhance machine translation system combination (MTSC) with a sentence-level paraphrasing model trained by a neural network. This work extends the number of candidates in MTSC by paraphrasi... In this paper, we propose to enhance machine translation system combination (MTSC) with a sentence-level paraphrasing model trained by a neural network. This work extends the number of candidates in MTSC by paraphrasing the whole original MT translation sentences. First we train a neural paraphrasing model of Encoder-Decoder, and leverage the model to paraphrase the MT system outputs to generate synonymous candidates in the semantic space. Then we merge all of them into a single improved translation by a state-of-the-art system combination approach (MEMT) adding some new paraphrasing features. Our experimental results show a significant improvement of 0.28 BLEU points on the WMT2011 test data and 0.41 BLEU points without considering the out-of-vocabulary (OOV) words for the sentence-level paraphrasing model. 展开更多
关键词 MACHINE TRANSLATION System COMBINATION PARAPHRASING NEURAL network
在线阅读 下载PDF
语境理论视阈下翻译策略的研究 认领
13
作者 王芃方 《海外英语》 2015年第8期122-124,共3页
语境一直作为功能语言学中的一个热门话题,被许多语言学家研究过。从最初的波兰籍英国人类学家马林诺夫斯基到弗思,再到韩礼德,通过几代语言学家的努力,语境理论一步一步得到发展和完善。在英汉双语翻译过程中,人们常常遇到一些词汇,在... 语境一直作为功能语言学中的一个热门话题,被许多语言学家研究过。从最初的波兰籍英国人类学家马林诺夫斯基到弗思,再到韩礼德,通过几代语言学家的努力,语境理论一步一步得到发展和完善。在英汉双语翻译过程中,人们常常遇到一些词汇,在不同的文本中,其词义翻译往往会发生一些变化,这相应地为翻译增加了难度。针对这一问题,该文将韩礼德的语境理论灵活地运用到中英双语翻译中,以便在实践中更好地寻找相应的翻译策略。 展开更多
关键词 语境 语义 翻译策略 直译 意译
在线阅读 免费下载
释义训练方法在翻译教学中的应用探究 认领 被引量:1
14
作者 刘文仪 《巢湖学院学报》 2015年第4期149-151,159共4页
翻译就是从一种语言到另一种语言的转换。不同语言有着不同的表达习惯与思维习惯。译者在翻译的过程中不得不从一种语言表达习惯和思维习惯转换为另一种语言表达习惯和思维习惯。释义训练要求受训者使用不同的语言表达方式和不同的思维... 翻译就是从一种语言到另一种语言的转换。不同语言有着不同的表达习惯与思维习惯。译者在翻译的过程中不得不从一种语言表达习惯和思维习惯转换为另一种语言表达习惯和思维习惯。释义训练要求受训者使用不同的语言表达方式和不同的思维顺序,从而实现了对原文思维习惯和表达习惯的超越,应该成为翻译人才培养过程中的重要训练手段。 展开更多
关键词 习惯 翻译教学 释义训练
在线阅读 免费下载
行动研究在《综合英语》释义教学中的应用探讨 认领
15
作者 岳菲菲 《湖北函授大学学报》 2015年第9期176-177,共2页
在教育教学领域,行动研究是自我反思教学的主要模式,而且已经成为外语教学与研究领域中的一个热门话题,在外语教学中发挥着非常重要的作用。本文结合行动研究的相关内涵和概念,对其在《综合英语》释义教学中的应用进行了分析和探讨,以... 在教育教学领域,行动研究是自我反思教学的主要模式,而且已经成为外语教学与研究领域中的一个热门话题,在外语教学中发挥着非常重要的作用。本文结合行动研究的相关内涵和概念,对其在《综合英语》释义教学中的应用进行了分析和探讨,以保证教学的有效性和教学质量。 展开更多
关键词 行动研究 《综合英语》 释义教学 应用
在线阅读 下载PDF
异曲同工:汉英口译中的功能对等与释意 认领 被引量:1
16
作者 胡斌 袁洪庚 《兰州文理学院学报:社会科学版》 2014年第3期89-94,共6页
在外交场合中,如何译好外交辞令中的微妙表达是口译的一大难点.功能对等理论与释意理论为此提供了理论依据.这两种理论均以意义传达为第一要务,无形之中不甚拘泥于形式,有异曲同工之妙.二者相辅相成,相得益彰,对指导口译实践具有重大的... 在外交场合中,如何译好外交辞令中的微妙表达是口译的一大难点.功能对等理论与释意理论为此提供了理论依据.这两种理论均以意义传达为第一要务,无形之中不甚拘泥于形式,有异曲同工之妙.二者相辅相成,相得益彰,对指导口译实践具有重大的现实意义.遵循功能对等理论与释意理论,译员在翻译外交辞令中的微妙表达时应注重信息实质,传达言外之意. 展开更多
关键词 微妙表达 功能对等 释意
在线阅读 下载PDF
浅析汽车商标的翻译方法 认领
17
作者 米盈盈 《学周刊:上旬》 2014年第4期227-228,共2页
汽车商标的译名在汽车宣传及销售中起到举足轻重的作用,为使其译名达到简洁明快进而刺激购买的需求,译者在翻译时应因势利导,灵活运用音译、直译、意译、音意译几种译法,创造出吸睛的车标译名。
关键词 车标 译名 意译
在线阅读 免费下载
词典对假借与通假的处理 认领
18
作者 王光汉 《合肥学院学报:社会科学版》 2014年第6期16-21,共6页
假借本无其字,通假是古人写的别字,词典的注音与释义需要对这二者有所区分。假借造字形成古今字,古字注音当以古代韵书作依据。今字音有变化的应注出区别;通假字今音与本字音不同,宜遵“读以本字”之训注本字音。假借造成古今字以... 假借本无其字,通假是古人写的别字,词典的注音与释义需要对这二者有所区分。假借造字形成古今字,古字注音当以古代韵书作依据。今字音有变化的应注出区别;通假字今音与本字音不同,宜遵“读以本字”之训注本字音。假借造成古今字以不用“通”字为是。词典在通假义列立上错收与漏收较多,没有严格按通假义的概念去把握,没有注意通假时限,没有注重词义、声韵分析,对训诂术语缺少认识,盲目信从旧注,有的回避书证,避繁就简,大量歧异都缘于对通假义的认知。后起字之间的借用,词典可取用“通”字。 展开更多
关键词 词典 假借 通假 注音 释义
在线阅读 免费下载
语义原词释义对翻译的启示 认领
19
作者 赵杭飞 钟守满 《东华理工大学学报:社会科学版》 2014年第1期43-47,共5页
文章通过阐述自然语义元语言理论释义观,分别从词汇、文化和修辞三方面展开分析,探讨其给翻译所带来的启示。自然语义元语言的语义原词释义方法有助于词汇翻译的恰当准确,而其“文化脚本”的引入有助于纳入语言中的特定文化,设置适... 文章通过阐述自然语义元语言理论释义观,分别从词汇、文化和修辞三方面展开分析,探讨其给翻译所带来的启示。自然语义元语言的语义原词释义方法有助于词汇翻译的恰当准确,而其“文化脚本”的引入有助于纳入语言中的特定文化,设置适应规则,在一定程度上可以避免民族中心主义的翻译倾向。在修辞层面上,借鉴隐喻释义的可行性,明确其他修辞的释义核心,有助于翻译质量的提高和翻译新方法的探索。总之,借鉴自然语义元语言释义的方法和手段,有助于提高译文的忠实性。 展开更多
关键词 语义原词 释义 翻译 词汇 文化 修辞
在线阅读 下载PDF
清代汉文藏学文献中的藏语词 认领 被引量:1
20
作者 王宝红 《西藏民族学院学报:哲学社会科学版》 2013年第1期31-35,共5页
在清代藏学汉文文献中择取"土巴"、"酉仓"、"纵"、"铁力麻"等十一条具有西藏地方特色的藏语词语,试作整理释义,以期为藏学文献的阅读与整理及语文辞书的编纂提供帮助。
关键词 清代藏学汉文文献 藏语词 释义
在线阅读 下载PDF
上一页 1 2 20 下一页 到第
使用帮助 返回顶部 意见反馈