维普中文期刊产品整合服务
论文检测
中文科技期刊数据库 > 期刊导航 > 青岛农业大学学报:社会科学版 > 2016年1期 > 当代基督教普及文本的英汉翻译观:传承与创新

当代基督教普及文本的英汉翻译观:传承与创新

Views on the E-C Translation of Modern Christianity  Popular Texts: Inheritance and Innovation 在线阅读 下载全文 收藏本页 导出题录
分享
作  者:丁树亭 高影响力作者 DING Shu-ting (College of Foreign Languages, Qingdao Agricultural University, Qingdao 266109, China) 机构地区:青岛农业大学外国语学院,山东青岛266109 高影响力机构 出  处:青岛农业大学学报:社会科学版》 2016年第28卷第1期 81-85页,共6页高影响力期刊 《Journal of Laiyang Agricultural College(Social Science Edition)》 基  金:青岛农业大学人文社会科学课题(661/1114Y58) 摘  要:为探讨当代基督教普及文本的汉译观,本文梳理了不同时期《圣经》中文译本的翻译思想及原则,包括官话和合本《圣经》在内的早期译本,译文突出神学性,之后的当代译本注重译文的非神学性和文学性,选取10篇典型的当代基督教普及中英对照文本,以对照分析的方法,探究了当代基督教普及文本的翻译特点,揭示了当代基督教普及文本的英汉翻译观,以期为该领域的翻译实践提供指导。 In order to explore the E-C translation views on popular texts of contemporary Christianity, the translation thoughts as well as the principles of Chinese versions of the Bible at different stages are sorted out. The early versions including the Chinese Union Version (CUV) emphasize on the theological quality, while the modern versions accords priority to the non-theological quality and literariness. By means of comparative analysis, ten typical modern Christianity Chinese-English bilingual popular texts are selected to explore the translating features so as to reveal the E-C translation views on modern Christianity popular texts, which would possibly provide guidance for the translation practice in this field. 关 键 词:基督教 翻译观 传承 创新 译者主体 Christianity translation view inheritance innovation translator's subjectivity 分 类 号: H059 [语言、文字 > 语言学 > 写作学与修辞学 > 翻译学]高被引论文
作者简介:丁树亭(1981-),男,山东青岛人,青岛农业大学讲师,翻译硕士。研究方向:翻译理论与实践、英语教学法。

公司首页 | 关于我们 | 联系我们 | 帮助中心 | 广告服务 | 版权声明 | 网站联盟 | 友情链接 | 售卡网点

版权所有© 渝B2-20050021-1 渝公网安备 50019002500403号 违法和不良信息举报中心

互联网出版许可证 新出网证(渝)字10号 全国400电话 - 免长途话费