维普中文期刊产品整合服务
论文检测
中文科技期刊数据库 > 期刊导航 > 海外英语 > 2004年6期 > 回目翻译,以快阅者之目(下)

回目翻译,以快阅者之目(下)

在线阅读 下载全文 收藏本页 导出题录
分享
作  者:肖维青 高影响力作者 出  处:海外英语》 2004年第6期 39-页,共1页高影响力期刊 《Overseas English》 摘  要:  <红楼梦>回目的艺术美,至少表现在三个方面.最明显的就是形式严整、对仗工稳.小说一百二十个回目中,全是八字对句,为了保留一定的形式之美,霍克斯的译文基本上统一了形式.霍克斯独立完成的前八十回译文中,所有回目的对句之间都用了分号相隔,而且有七十六回回目的下句以And开头,形式工致,给读者留下深刻的印象.其中,没有以And起首下句的回目也绝不是因为译者粗心而遗漏,而是因为下句当中,由于语义考虑,必须出现and衔接句子内部,前面的And故而省略.…… 分 类 号: H31 [语言、文字 > 常用外国语 > 英语]高被引论文

公司首页 | 关于我们 | 联系我们 | 帮助中心 | 广告服务 | 版权声明 | 网站联盟 | 友情链接 | 售卡网点

版权所有© 渝B2-20050021-1 渝公网安备 50019002500403号 违法和不良信息举报中心

互联网出版许可证 新出网证(渝)字10号 全国400电话 - 免长途话费